当前位置:首页 >> 资讯 >> 简讯 >> 正文
百岁翻译泰斗许渊冲去世,“永远的西南联大”故事戛然而止
2021年06月18日 11:15

  今天清晨,我国翻译界泰斗、中国翻译文化终身成就奖、首位获国际翻译界最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖的亚洲翻译家许渊冲老先生与世长辞,享年一百岁,无数媒体和民众为之惋惜。

  1921年,许渊冲先生出生在江西南昌,1938年前往西南联大外文系求学,1941年参军,毕业后在联大下设的天祥中学教书,一直到1946年法国留学,许渊冲才算真正离开联大。

  联大8年,许渊冲从江西小镇的青年学子,逐渐成长为展现世界之美的翻译家,千里求学路,艰辛有之,犹疑有之,退缩有之,蜕变有之。但始终不改的,是一颗拳拳的赤子之心。

  也正如西南联大,任风雨飘摇,我自巍然耸立。老先生贯彻的中国文人的精神高度,学为经世,才为济民,不愧为永远的西南联大学子。

  许老先生在百岁之年,也就是他离开的今年,将联大的故事放进了他的《许渊冲:永远的西南联大》一书,由江苏凤凰文艺出版社时代华语出版,他曾经说,这本书并不是写给谁看的,我只是写下来,或许对人有所帮助。是的,这本书和老先生一样,将永远影响着中国的年轻人们。

  许渊冲对待生活的态度非常认真,他曾经说过:“我的一生都在让这个世界变得更美”“越向前走,越有光明的前途,每个小时都要快快活活”。他亦是按照这样的准则过他的一生。

  老先生在接受采访的时候曾经说过,他读书时的小学、中学、大学,小学是最好的小学,中学是省内最好的中学,大学是全国最好的大学,有人就问许老先生,在联大这么优秀的学校,和那么多优秀的人一起读书,会感觉到压力么?老先生笑眯眯地说:“我觉得压力根本就不大,有什么压力呢,清华北大很自由。你要大家向上,这个不是压力了,催促你向上,杨振宁好,要赶上这样才好,杨振宁是理科生,物理99,微积分100分了,我怎么学习他呢,后来我俄文100分,法文99,我这样来学他,但是没有压力……”

  他提起《许渊冲:永远的西南联大》里的一个故事,当时教他们英文的是外文系主任叶公超先生,他回忆说:“他对学生很严,但讲词汇的用法,却很精彩。叶先生考试也很严,分数给得又紧:一小时考五十个词,五个句子,回答五个问题,还要写篇英文短文。结果杨振宁考第一,才得 80 分;我考第二,只得 79 分;而别的组却有八九十分的……”

  《永远的西南联大》一书中许渊冲还提到了自己的俄文课,曾经有记者好奇地问许老,您的俄语成绩这么好,为什么后来不用俄语进行翻译呢。

  提到这里,老先生的吐槽之魂冉冉升起,“吃饱饭你要看这书太累了,所以后面不念俄文了。法文,轻而易举,所以我后来搞法文了……”“托尔斯泰写得那么长,陀思妥耶夫斯基你简直不想看,写那么长干什么,我想算了……”

  许渊冲老先生百岁之际,还在坚持翻译《莎士比亚》,不是手写,而是用电脑一个个字敲上去。老先生学会使用电脑之后,用这种方式继续着自己的翻译事业,虽然因为年纪大了,眼力有所退步,行动也不是很方便,但老先生还是坚持着,用自己的方式,让世界变得更美。老先生曾说,我的一生就在尽量使世界变得更美。

  这位期待世界美好的老人,对年轻人说,“你应该使生活愉悦,使乐趣增多,使自己有乐趣,别人也乐趣,这是个最好的世界。”

来源:新民晚报 作者:徐翌晟
【关闭窗口】