活动时间:2014年9月20日(周六)下午2点
活动地点:长宁区图书馆10楼(天山路356号,地铁2号线威宁路站1号出口)
主题:“渡边淳一现象”漫谈
嘉宾:陆求实、杜勤、高培明、李重民
费用:免费
活动介绍:
日本著名文学家渡边淳一于今年4月在日本去世,享年80岁。他是许多中国读者熟悉的日本作家,被誉为“情色文学大师”、“中间文学第一人”。渡边淳一出生于日本北海道,毕业于札幌医科大学,后在母校任教。当了10年医生后,他转而从事专业文学创作,一生著有130多部作品,其中50余部长篇小说,另有多部散文、随笔集,代表作品有《失乐园》、《无影灯》、《光与影》、《钝感力》、《遥远的落日》等。渡边淳一的作品引进中国后畅销一时,并引发广泛关注,掀起一股“渡边热”。2010年,他还曾荣登第五届中国作家富豪榜子榜单“外国作家富豪榜”第14位。
渡边淳一的作品大致可分为三类,传记小说、医疗小说、“男女小说”。毋庸讳言,渡边淳一男女小说中的主人公多是婚外情人,他们的情爱无非是不伦之恋,有的甚至还有虐爱情节。因此,他的作品从来不缺少抨击的声音,不论在中国还是在日本。很多专业人士也经常对其在日本文学中的地位提出质疑,但是他的作品销量很大,却是事实。这是一种背离。我们姑且称之为“渡边淳一现象”。
本次活动,几位渡边淳一作品的中文译者,将对“渡边淳一现象”做一次集中的漫谈,从渡边作品在中国的出版和传播、在中国走红的社会及时代原因、获得的各种奖项、以及多部作品主题的解读等不同角度对渡边淳一的作品进行一次深入的剖析。
嘉宾介绍:
陆求实,上海翻译家协会会员,“上海文艺家荣誉奖”、日本“野间文艺翻译奖”获得者。出版有《人间失格》、《虞美人草》、《东京湾景》等译著,翻译渡边淳一作品《流冰之旅》、《一片雪》、《男人这东西》、《女人这东西》、《欲情课》等。
杜勤,上海翻译家协会会员,上海理工大学外语学院日语系主任、硕士生导师,上海市日语口译资格证书专家组成员、上海市紧缺人才培训工程“实用商务日语”考试专家组成员。出版有《夏日庭院》、《儒教与佛教》等译著以及《汉日翻译教程》等专著,翻译渡边淳一作品《光与影》。
高培明,上海翻译家协会会员,上海市作家协会会员。出版有《琉璃之海》、《双重幻想》、《无缘社会》等译著,翻译渡边淳一作品《泡沫》。
李重民,上海翻译家协会会员,上海市作家协会会员。出版有《哀愁的预感》、《所有的男人都是消耗品》、《高层的死角》等译著,翻译渡边淳一作品《爱在原野尽头》(《秋寒》)。