当前位置:首页 >> 活动看板 >> 列表 >> 正文
【惊喜周二】上海译家谈:译家——读者文学沙龙第十八期“法语行天下”
2016年09月06日 15:49

  ●讲座地点:长宁区图书馆8楼(天山路356号,地铁2号线威宁路站1号出口)

  ●讲座时间:2016年9月24日(周六)晚19:00

  ●主讲嘉宾:许钧(浙江大学外语学院教授、博导)杜青钢(武汉大学外语学院院长、教授,博导)

  ●主持:袁筱一(华东师范大学外语学院院长、教授,上海翻译家协会副会长)

  ●报名时间:2016年9月6日16:00——9月20日10:00

  ●“网上文联”会员可在活动时间段内参与“网上文联”发起的上海译家谈:译家——读者文学沙龙第十八期“法语行天下”限量赠票活动,点击下方“我要参加”按钮,留下手机联系方式(手机号码为必填项,网友可在留言空白处填写,否则系统默认为自动放弃),报名参加活动,活动截止后随机抽取5位幸运会员,获赠入场券2张。

  ●赠票活动截止后将在www.art238.com【公告栏】公布抽奖视频及获奖名单,“网上文联”工作人员会及时短信和站内信联系获赠者,请注意查收。

  ●若此次获赠的会员无故缺席,“网上文联”将对该会员报名参与本次活动的积分奖励进行扣除、并取消下一次活动的参加资格。会员累计无故缺席及连续请假3次以上,将取消1年活动的参加资格。会员累计无故缺席及连续请假5次以上,将取消2年活动的参加资格。

  ●活动仅限文联所属各文艺家协会会员和“网上文联”注册会员参加。

  ●“网上文联”拥有对本活动的最终解释权。

  ●特别鸣谢:上海翻译家协会。

[活动已结束]

  主要内容:

  法语文学的翻译历来是外国文学翻译中重要、耀眼的一方舞台,从林纾译的《巴黎茶花女遗事》,到傅雷译的巴尔扎克,再到上世纪八十年代开始对法国当代文学的全面译介,中国的法国文学翻译不仅构成了一部别样的法国文学史,更是参与了中国现代文学的发生,发展。

  作为游弋在法语和汉语世界的“摆渡人”,或许浙江大学的许钧教授和武汉大学的杜青钢教授最适合为我们诠释这两种语言以及基于两种语言之上的文学、文化的碰撞为我们打开的奇妙世界。嘉宾将围绕当代法国文学译介、翻译与文化交流以及双语创作等话题展开对谈,让我们能够更好地领略法国文学以及法国文学翻译的前世、今生和未来。

  嘉宾简介:

  许钧,浙江大学文科资深教授、博士生导师,教育部长江学者特聘教授,兼任国务院学位委员会第六届、第七届外国文学学科评议组召集人、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会副主任、中国翻译协会常务副会长,并担任《外语教学与研究》、《中国翻译》、《外国语》、《外国文学》等国内外10余种学术刊物的编委。已发表文学与翻译研究论文200余篇,著作7部,翻译出版法国文学与社科名著30余部,译著《追忆似水年华》(卷四)、《不能承受的生命之轻》、《诉讼笔录》及著作《文学翻译批评研究》、《翻译论》、《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》、《翻译学概论》等作品多次获国家与省部级优秀成果奖,1999年获法国政府颁发的“法兰西金质教育勋章”,2012年获中国翻译协会颁发的“翻译事业特别贡献奖”。

  杜青钢,武汉大学外语学院院长、教授,博士生导师,法国第八大学文学博士,加拿大蒙特利尔大学博士后,全国高等学校外语专业教学指导委员会法语分委会委员,湖北省翻译协会副会长。两度获国务院政府专家特殊津贴。出版专著2部,译著3部,发表论文46篇。《雨果诗选》获四川省文学翻译一等奖,法文创作小说《毛主席逝世了》被评为2002年度法国20部最佳图书之一。获法国文化部翻译奖学金。2004年被聘为法国波尔多三大特聘教授。

  袁筱一,华东师范大学外语学院法语教授、外语学院院长,上海翻译家协会副会长。主要从事法语文学翻译及法国文学研究。翻译有法语文学作品三十余部,约三百万字。在杂志与报纸上发表法语文学评论作品及学术近百篇。著有文学评论、翻译理论、随笔等五部作品。

【关闭窗口】