当前位置:首页 >> 活动看板 >> 列表 >> 正文
【惊喜周二】上海译家谈:译家--读者文学沙龙第十九期“日本传统诗歌文化浅谈”
2016年11月30日 13:45

  ●讲座地点:长宁区图书馆8楼(天山路356号,地铁2号线威宁路站1号出口)

  ●讲座时间:2016年12月4日(周日)14:00—16:00

  ●主讲嘉宾:田建国(上海国大建设集团有限公司副总裁、上海翻译家协会会员)

  王亨良(上海中侨学院外语系教授、上海翻译家协会会员)

  ●报名时间:2016年11月30日16:00——12月2日10:00

  ●“网上文联”会员可在活动时间段内参与“网上文联”发起的上海译家谈:译家——读者文学沙龙第十九期“日本传统诗歌文化浅谈”限量赠票活动,点击下方“我要参加”按钮,留下手机联系方式(手机号码为必填项,网友可在留言空白处填写,否则系统默认为自动放弃),报名参加活动,活动截止后随机抽取5位幸运会员,获赠入场券2张。

  ●赠票活动截止后将在www.art238.com【公告栏】公布抽奖视频及获奖名单,“网上文联”工作人员会及时短信和站内信联系获赠者,请注意查收。

  ●若此次获赠的会员无故缺席,“网上文联”将对该会员报名参与本次活动的积分奖励进行扣除、并取消下一次活动的参加资格。会员累计无故缺席及连续请假3次以上,将取消1年活动的参加资格。会员累计无故缺席及连续请假5次以上,将取消2年活动的参加资格。

  ●活动仅限文联所属各文艺家协会会员和“网上文联”注册会员参加。

  ●“网上文联”拥有对本活动的最终解释权。

  ●特别鸣谢:上海翻译家协会。

  【主要内容】

  日本的传统诗歌具有日本人独有的抒情方式,诗人们往往抒发对客观外在事物的一种感受,这种感受多是细腻轻柔,既无西方诗歌的那种粗犷狂放,也无中国诗歌所推崇的“风骨”精神,从某种意义上可以说,日本的传统诗歌是一种高级的语言艺术游戏。本次讲座的两位嘉宾都是研究日本传统诗歌的行家,他们将分别对“俳句”和“短歌”这两种日本传统诗歌的代表形式进行解读,引领读者感受东瀛诗歌文化中的“风花雪月”。

  【嘉宾简介】


  田建国,译审,上海翻译家协会会员,毕业于上海外国语大学日本语专业,文学学士学位。曾从事外交、金融、外贸、媒体、工程等工作,当过高翻、外交官、电视节目主持人、商人、职业经理人,现任上海国大建设集团有限公司副总裁。爱好俳句研究和翻译理论与实践,写过书、译过书。主要有著作《口译理论初议》、《翻译家村上春树》、《英语也疯狂》、《日中俳句往来》和译作《大陆逍遥——用俳句和随笔触摸中国》、《岸辺の対話》、《中国近代外交的形成》、《世界の注目を集めた人――証言·周恩来の実像》、《韩国人的心,韩国人的手》、《罗马人的故事IV》、《罗马灭亡后的地中海世界》、《我的朋友马基雅维利》、《上帝的代理人》、《皇帝腓特烈二世的一生》(即出)等三十余篇、部,共五百余万字。


  王亨良,日本明星大学教育学博士,教育部高教司日语教育专家,中国翻译协会专家会员,上海翻译家协会、上海作家协会会员,曾长期任教于明星大学教育系、日本文化系。09年归国,现为上海中侨学院外语系教授。1980年开始发表文学作品与译作,作品被选入百余种集子与教材,出版过6部诗集与译诗集,3部学术专著。在中日两国有影响的文学奖中获奖20余次,2000年7月被文化部文化艺术人才中心、中国文联艺术指导委员会等联合授予“世界华人杰出艺术家”的荣誉称号。

【关闭窗口】