您现在当前位置:首页 >> 往期访谈 >> 正文
 
嘉宾:刘风
时间:9月8日13:00-14:00
主题:声音背后的故事
2006年9月4日 15:38
 

  [嘉宾介绍]

  刘风,男,生于1967年9月,毕业于上海戏剧学院表演戏,高级职称,曾在上海青年话剧团任职,现担任上海电影译制厂副厂长

image

    [主要作品]

  为《生死时速》、《黑客帝国》、《勇闯夺命鸟》、《谍中谍2》、《冷山》、《加菲猫》、《东京审判》等多部影片配音

  [获奖作品]

  《诺丁山》中为休格兰特配音获2000年华表奖

  《翻译风波》中为肖恩·潘配音获2005年华表奖

   [图集] 

    [聊天实录] [聊天视频]  

    [主持人] 各位网友大家好!欢迎收看东方网嘉宾聊天室节目。我是主持人林子。今天我们请到的嘉宾是上海电影译制厂的副厂长,也是著名的配音演员刘风老师。刘风老师您好。给大家打一个招呼吧。

  [刘风] 大家好。

  [主持人] 今天刘老师会告诉我们他的配音之路。我们知道您是毕业于上海戏剧学院的,怎么后来会走上配音的道路呢?

  [刘风] 当时我们那个年代来说,能当上配音演员,是很好的一个职业。要比一些话剧团还好。当时我们考的时候,我们还考了译制厂,像郭冬林也跟我一起考过,但是就收了我一个。

  [阿五] 你是科班演员,说心里话喜欢表演,还是配音?

  [刘风] 实话实说都喜欢。这可能跟我个人的条件也有关系,因为我长的像娃娃脸。当时那个年代,有合适的角色也很少,都是演一些弟弟什么的。但是舞台戏我演得还不错,当时在青话演过一个叫《屋里的猫头鹰》。我,还有夏军,也是我同班同学,也是马小风也是同班同学,编剧是很有名的编剧,当时在小剧场演,很好这个戏。

  [主持人] 您心目当中有没有最崇拜的配音演员?

  [刘风] 我最崇拜乔榛老师。我的家里都是艺术院校的老师,我的父母。以前的译制片在我心目当中是最高的,那个时候已经超过了一般的影视演员德威治。

  [刘风] 乔榛老师和丁建华老师,他们在专业上,在中国,尤其后来朗诵,他们俩对我来说,朗诵能够达到这个境界的话,在中国来说基本上是没有的,朗诵很难,当然它区别于配音,但是是语言上很高的一个层次。每次他们能够把稿子全部背下来。他们俩基本上没有拿在夹子上的,这是对艺术的敬业精神。我还有圈里所有的朋友,这是给我们印象最深的。平时我们也做一些朗诵的训练。

  [主持人] 我们觉得译制片不过是把英文换成中文,其实后面也有很复杂的一道程序对吧?

  [刘风] 接到译制片的合同以后,我们看技术条件。演员要看原片,我们要先看一遍原片,没有剧目,没有剧本,没有翻译,给大家一种直观上的,直感上的东西。看完以后,翻译就开始翻译了。翻译的时间,现在在10天到15天左右。10天15天以后,导演开始初对,导演翻译和口型员参加,把整个戏进行调整。之后是复对,导演给每个配音演员说,告诉大家他的要求,所有的大家坐一起,在一个房间里面把所有的词对一遍。复对以后,就进棚录音。录完以后,最关键的,最科学的,就是鉴定补戏。这个时候没有任何声音,就整个是对白,发现问题,然后再补戏,再改词,再补,鉴定完以后,要编码。然后到技术上,我们厂混录,再做字幕,然后在技术上再完成胶片。

  [主持人] 大概一句词出来,有没有统计过,要说多少遍?

  [刘风] 没有统计过。导演至少一部电影要看10遍左右。

  [妮妮] 好的配音演员的标准时什么?

  [刘风]  这个很难说。专业角度上来说,他首先语言的表现能力要好。前提条件普通话要标准,语言的表现能力很好。然后他的爆发力得好,这跟演员一样,基本上,他的什么样能出来一个很好的演员,他戏要快,把握角色要快。有的时候,配音比演戏更难,对我来说。他全是靠声音来塑造角色。基本上是跟做演员的条件一样。语言上的要求更难一些。

  [主持人] 刘老师肯定看过很多的译制片,自己琢磨。

  [世界] 你觉得最经典的翻译片是哪部电影?

  [刘风]  我看到过的是《简爱》。我们前一段时间也在组织年轻的配音演员在学习,《简爱》我们看了一遍以后,觉得向当地不错。就是它语言的表现能力,我们现在缺少的是语言的表演能力,表现能力,声音上的表演能力。因为我们现在的配音演员,唯一对以后发展最致命的东西,是没有演过戏,都没有演过戏,这个对以后的提高,绝对是有影响的。像乔榛等,这都是我们学校表演戏毕业的,所以他们可以会借助一些东西,想象一些东西,通过语言表现出来,我们现在的演员就少这些。他们感觉不到,只有通过这些老师的语言表现能力,想象一下,看自己怎么提高。我们有一些是通过表演戏来的,但是演戏很少,我们以后会创造一些机会,这样对译制片的的配音会有所提高。

  [主持人] 您为很多的名片配给音,比如说《生死时速》,《黑客帝国》等,还有《诺丁山》拿了华表奖的最佳译制片奖。您对自己配过音的电影有什么最满意的吗?

  [刘风] 《诺丁山》是最满意的。

  [刘迷] 刘哥,你好萧洒啊,我好喜欢

  [刘风]  我以前可以,现在太胖了。对于《诺丁山》,我们在中文的配音上,当时费了不少力气。通过这个戏我发现了自己儒雅的一面了。

  [老狼哥哥] 达芬奇密码配的不错,可东京审判配音似乎没原版那么有震撼力,你怎么看?

  [刘风] 现在怎么说呢?对于《东京审判》的配音,我们还是很满意的,虽然时间很短,我们只配了七天。我现在觉得我还是挺满意的。这个片子对演员,对整个中国配音演员的提高是有很大好处的。他说的有道理是什么呢?我觉得有一些小角色的安排,可能因为档期的原因,来不及。但是这次男主角,卢松仁演的这个,我觉得很成功。还有我配的检查团的检查长,我觉得还是蛮有冲击力的。其他的一些小角色,稍微差了一点点。

  [主持人] 我们知道您不光为名角,为大宛配音,另外跟猫有不解之缘。比如说有《加菲猫2》,还有《怪物史瑞克》里面的猫,还有《精灵鼠小弟》,里面的大白猫,觉得这么多不同的猫,您都可以配得维妙维肖,这边有很多网友对这个问题提到了,比如说15号网友。

  [刘风] 我们配好莱坞的动画片,我们还是往人身上靠。我们是把握人的心态,把它当成类似这样性格的一个人,以猫的载体体现出来。所以人理解的猫,绝对比较接近。其实配这些猫,并不是有意的,猫都是我配的。这一次福克斯,特意来了感谢信,感谢上海电影厂,和中国电影公司,为他们做的超过了《狮子王》的收入。特别是买配音版的很多,特意来了感谢信。他们说,第一次试过音,试过了音没有告诉我。没有直接说,怕我们有想法。

  [双猫] 配音要进入角色,配加菲猫的时候,你是怎么进入角色的?

  [刘风]  他们说很像我,我只要进入我就可以了。跟那个猫很多地方都很像。

  [主持人]《加菲猫2》当中有两只猫,两只猫得是您配音的。您是怎么衡量配出两个完全不一样的音呢?

  [刘风] 我看了以后觉得最大的遗憾,是还能把这两只猫区别的再大一些。我现在总结下来,如果再有《加菲猫3》的话,如果再出现什么猫的话,我会区别地更大一些,个性会更鲜明。这次在语言上不一样,声音上不一样。现在的配音就是说,技术含量很高,声音的处理上技术含量很高,靠设备我们可以处理。所以说,我们在录音的时候,单收,这个猫是一条,这个猫是一条,然后在声音上处理好。作为配音演员,必须要对自己的声音控制自如。

  [崇拜者] 刘老师,能否在现场在配一段猫,让我们过把瘾

  [刘风]  没有带剧本,《加菲猫2》我们到现在,已经配完两个多月了。有一句台词我觉得比较有意思,就是“放眼望去,满城尽带傻大目”。这个我得感谢一下我们的翻译,其实我们很早就有设计,就是想在一些影片里,译制片里加一些这样的东西。当时就想在动画片里体现出来中国人能够理解的。国外也是。所以说我们理解了这个东西以后,加上我们现在用的这些词。

  [侠客行] 刘老师,我特别喜欢你配的史瑞克里面的那个侠客猫! 能说说你为他配音过程中的故事么?

  [刘风] 侠客猫,当时还是那一点,我们在配戏的时候,现在配这些动画片的时候,基本是按照一个人来配的。就是它外形是这个,但是内心根据全部在人那儿找,从猫的特点,内心的感觉是从人那儿找,这样配出来。它就是一个很调皮的,我给它设计成一个很调皮的,家里很穷的,有时候爱动点小心眼的这样一个人,出来一个声。全部是从人的角度来考虑。

  [主持人] 还有一部片子是《哈利·波特与火焰杯》。当中您配了4个角色。咱们看看54号网友的问题。

  [小纽扣] 在《哈利·波特与火焰杯》中,你一人配斯内普教授、小天狼星、虫尾巴和哈利的父亲四个角色,你是如何来塑造的

  [刘风]  对我们来说,专业的配音演员,达到这一部,基本都能。

  [主持人] 现在很多人都喜欢看原片。

  [刘风] 我来纠正一下,什么是原片?我们理解的原片是没有字幕的。我们现在在电影院里面看的是字幕的,你比如说《谍中谍3》,字幕版和配音版都是我们做的。

  [瞌睡熊] 现在流行看原版电影,对翻译片冲击很大吧?

  [刘风]  现在没有一点影响。拷贝三分之一是字幕版的电影,三分之二的还是配音版的电影。后来《达芬奇密码》,像《加菲猫2》,还超过这个比例。

  [青青] 过去的老的配音演员我们只要听到声音,我们就能知道是睡,现在的配音演员好象做不到,是什么原因?

  [刘风]  这一点提得非常对。我们首先承认,我们在演员的培养上,出现了一次断层,就是上一批老的,像我们这一批就没有太跟上。市场发展了,社会进步了,有些演员离开了,演员出现了断层。现在我们开始,把这一层马上接上。有一些特点声音的演员,大量吸入。这个问题提得相当专业。

  [管闲事] 译制厂的老艺术家都退休了,新的翻译/导演/演员/录音/剪辑等主创人员从哪里补充?

  [刘风]  全从社会上招。现在是哪儿有合适的,就到哪儿招。

  [新人] 有人说我的声音像林栋浦,我想到你们厂里来测试一下,可以吗?

  [刘风]  我们明年会组织一些这样的活动,比如说喜欢这个厂,到厂里参观。然后我们会签约一批演员。你比如说好多朋友,圈里的,他们都很喜欢。包括演艺界的朋友,都喜欢来,如果能做的话,想做一下译制片。

  [买不到鞋] 你配了很多角色,哪个角色你印象最深呢?

  [刘风]  最满意的还是《诺丁山》。印象最深刻的,是叫《生死时速》。那个戏是使我开窍的,就是刚会配音。我从1989年,配到九几年才懂一些。也是要慢慢磨合。

  [老鼠] 今年有几部译制片?我们看到的很少啊

  [刘风]  我们到目前为止,已经译制了20部。接下来还有关于“911”的,还有《日本沉没》等,我们到年底,还有10来个要译制的。

  [牛牛] 你认为译制厂的声誉在人们心中能达到以前那样的程度吗?

  [刘风]  译制厂以前达到的,以前很辉煌,就像人家举一个例子,说你现在能不能成为李嘉诚?这个问题很难回答。我们可能会达到那个水平,也可能会超过那个水平。他们当时有当时的社会环境。在现在的背景下,我们有可能超过他们。

  [刘风] 中国的电影译制厂,将来的市场将越来越大。为什么?这个市场刚刚起步。还有我们厂,现在有最好亚洲的设备,我们现在把我们的产品定位于所有声音,我们的产品是声音,就是做声音的东西,都是我们的产品。那译制片当然是我们的主打产品,就像海尔现在跟我们学习似的。海尔主要的是空调,那我们的意志片就是空调,那电视片,中央六套我们每年还做50部电影左右,比如说这些是冰箱。有些电视剧,就向吸尘器,或者是洗衣机,类似于这样的。我们今年厂还拓展广告的后期制作,还有展馆,多媒体方面的声音制作,还有游戏软件里面的声音制作这一块;包括以后国产电影的声音制作这一块,而且我们现在做了一个栏目,叫《魅力人生》。现在联通把我们的一些经典电影,做成了彩铃。包裹以后视听上面的东西,会出现经典的东西。我们译制片厂,今年1月份是一个企业了,《加菲猫2》为什么敢动这样的台词?因为我们把自己看成企业,要注重市场喜不喜欢。我们现在动的这些词,完全是市场的原因,然后保留我们的特色和我们的品位,再结合市场。所以译制厂,是一个新企业,现在刚刚脱胎换骨。明年是我们50年的厂庆,前50年创造了一个很大的辉煌,现在是一个起步,要适应现在这个时代,要企业运作。现在我们是在原始积累阶段,可能要做很多很多的事情,然后把我们的资金巩固一些,把我们的社会面打开一些,然后我们会选择,具体最后,我们还想根据电影市长的发展,还是做电影。主打译制片,这些主打的。然后包括一些国产片。这个电影不光是配音,还有技术上,拟音素材方面的制作,利用我们现在最好的设备。得到这些东西,还是为了发展配音事业。

  [主持人] 拓展新的业务,逐渐壮大自己的事业。现在很多网友都很关注译制片。待会儿我们会在我们文字聊天的过程当中,解答大家的提问。今天非常感谢刘老师来到这里跟我们聊天。接下来我们会有更加精彩的文字聊天的内容跟大家见面。谢谢刘老师,再见。

  [刘风] 再见。

  [风风] 刘老师,你的声音很好听的!

  [刘风]  谢谢。

  [叮叮] 你的脸型更适合演老总,以后会否考虑演此类人物?

  [刘风]  现在很多人找我,演老总,还有演太监。有人说付彪去了,你可以演戏了。我从1月份到现在,没有星期天,感觉比较累。以前我开过饭店,做过外贸,服装,拍电视剧,制片人什么的都做过。

  [老羊] 现在译制片的任务是国家统一下达的,还是自己找的?

  [刘风]  下达再争取。是中影公司派,但是下到哪个厂,是中影公司决定。

  [婉娩] 你怎样看待一些大腕演员、导演参加配音的现象?

  [刘风]  这个在国外是很常见的一种,因为要走市场。不是他们主动要求来参加这个东西,而是制作宣传发行方请他们来的,为了提高票房收入,我觉得这个很正常。但是最好选择一些会配音的人。比如张国立、王刚,他们靠配音生活过,选择这样的人,会更好一些。

  [关心] 你觉得你更擅长做演员还是管理者? 
   
  [刘风]  我是比较喜欢更能使上劲的事情,对事情更有好处的事情。因为对译制片有感情了,干了十八九年了。

  [好奇] 你是因为配哪部影片才开始小有名气的? 

  [刘风]  我到现在还没有觉得自己小有名气。

  [游客] 你有孩子了吗?如果为你的孩子择业的话,你会让他选哪一行?

  [刘风]  让他自己选择,喜欢什么就做什么。我儿子现在已经上中学了。

  [立立] 请你介绍一下你们表演班目前很火红的同学

  [刘风]  尤勇。还有一个当时挺火的,叫赵焉红。后来到电视台当主持人了。

  [阿囡] 《简·爱》是邱岳峰一生的神品。真时经典啊!你同意吗?

  [刘风]  邱乐峰还有更好的作品。你可以自己找一找。

  [盈盈] 你平时空余时喜欢干什么?养猫?

  [刘风]  现在天天都在工作,空余时间相对较少。我喜欢旅行,但是没时间。

  [建议] 在贵厂明年50大庆时,期望开展评选10经典译制片。你同意吗?

  [刘风]  年庆的信息我们在年底会公布,到时候大家可以讨论一下,可以在我们将来的网站上提一些建议。

  [咔咔] 你么配音演员平时是怎样保护嗓子的?由秘诀马?

  [刘风]  多喝酒,多抽烟。哈哈,这是开玩笑。平时我们养成一个说话的习惯,会很松驰一些,实际上我们没有什么特殊的保护措施。

  [幽幽] 声音好听、普通话标准的人都可以成为优秀配音演员马?

  [刘风]  这是不可能的。按照戏剧学院的教学来说,比如要进行台词的训练等。声音好听,普通话好,这是最基本要求。还要有语言的表达能力,语言的可塑性。最近我们要找一些声音有特别的人,来参加工作。有特色的声音磨炼出来也不是很容易。很多好的配音演员,他们原始声音不是这样,都是经过磨炼,自己调过来的。

  [主持人] 一个新的片子来了,你们看过之后,有没有可能到外面找配音演员?

  [刘风] 有可能。他不一定非得是厂里的专业演员,或者配音演员,他只要有这个能力就行。

  [哟有] 《魅力人声》什么时候放,由规律吗?

  [刘风]  每个星期天晚上11点多,东方电影频道。收视率还比较高,有些0.3,有0.8。

  [阿力] 郭冬林现在比你有名,你后悔自己的选择吗?

  [刘风]  不排除我以后拍戏的可能。

  [时尚] 随着现在观众外语水平的逐渐提高,译制片还有市场吗?

  [刘风]  观众外语水平逐渐提高,这是针对几个大城市,比如北京、上海、重庆等城市来说。大部分的中国人,还是不能达到这种水平。你外语水平再好,你看外国电影也不一定看得懂得。像《达芬奇密码》,里面有四种语言。译制片包括字幕版和配音版,译制片肯定有市场的。大片,国外这些大片,大部分全都是配音版。为什么这样?就因为它能带来钱。为什么能带来钱?因为它有市场。译制片还有一个关键的东西,它可以带领中国语言的发展,这个是提高到另外一个层面了。弄好了以后,你向这次我们把一些网络语言,通过电影再出来的话,大家都会说这种话。以前我们看《尼罗河上的惨案》,有些台词说,“年轻人悠着点”,当时很多年轻人都会用到。这次《加菲猫2》里面的语言,我们的翻译得非常漂亮。

  [扭摆] 这些老艺术家们,现在都在干嘛呢?挺怀念他们的声音的!

  [刘风]  曹磊等,在《伯爵夫人》中都配过音。还有剧本上的东西,很多导演都会请教这些老艺术家。
   
  [好奇] 你以后的大作将是什么

  [刘风]  现在导演和翻译都让我配《迈阿密风云》,但是我还没有决定。译制片这一块,肯定会很好。上海电影译制厂会发展地很好,因为内涵不一样。以后大家看译制片事业能不能延续,就要看电影院里的拷贝,按100个拷贝可以算,有多少个是配音版的,有多少个是字幕版的,算一下比例就知道有多大的市场了。而且这次中影公司,有史以来第一次给译制厂发嘉奖,就是《加菲猫2》。

  [主持人] 今天非常感谢刘风老师到我们这边做客,也希望他以后能够经常到我们这边做客。今天的聊天到此结束了,谢谢大家!再见。


     
【关闭窗口】
 
 
上影集团/东方网(eastday.com)版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像
Copyright 2001-2005 Eastday.com Incorporated. All rights reserved.