1月27日上午,“萧乾先生诞辰100周年纪念座谈会”在上海鲁迅纪念馆举行。会议宣读了中国民主同盟中央委员会、中央文史研究馆的贺电。市人大常委会副主任、中国民主同盟上海市委员会主任委员郑惠强,上海文史馆馆长沈祖炜,上海市作协副主席王纪人,上海市新闻工作者协会主席贾树枚,上海市文联秘书长沈文忠,中国现代文学馆副馆长吴义勤,萧乾夫人文洁若等出席会议,文化界知名人士舒乙、黎辛、吴福辉、周良沛、乔旺,市译协会员李济生、潘庆舲、姚以恩、葛乃福、赵芸,以及来自各地的萧乾先生生前友好、有关专家、学者约150余人出席了会议。
萧乾先生在中外文化交流方面成绩卓著。他先后翻译了《好兵帅克》(捷克)、《大伟人江奈生·魏尔德传》(英国)、《莎士比亚戏剧故事集》(英国)、《里柯克小品选》(加拿大)、《培尔·金特》(挪威)、《里柯克幽默小品选》等。上世纪90年代,年逾八旬的萧乾先生和夫人文洁若合作,经过四年多的艰辛耕耘,翻译了爱尔兰著名小说家詹姆斯·乔伊斯的《尤利西斯》,取得了巨大的成功。他在小说、散文、特写的创作上,均成果丰硕。先后出版了《红毛长谈》、《负笈剑桥》、《北京城杂忆》、《搬家史》、《未带地图的旅人》、《这十年》、《一本褪色的相册》、《西欧战场特写选》、《八十自省》等。他一生笔耕不辍,著译达七百万字。 |