诗人、作家伊沙创作的小说《中国往事》日前由远方出版社出版。伊沙昨天接受采访时说,以前他以诗歌创作为主,但也进行了多年的小说创作准备,现在时机成熟了,他将同时进行诗歌与小说的创作,要左手诗歌,右手小说,这是两个“文学频道”的互换。
《中国往事》是一部带有“自叙传”意味的长篇小说,作者通过一个少年视角,展现出上世纪70年代中国社会所经历的重要事件和重大转型以及时代变迁对人民生活和心灵所产生的深刻影响。与此同时,这还是一部真实有力的“个人编年史”,暗含着一个民族的心灵史。对于这部小说,伊沙表示,它不是自传和回忆录,而是一部带有“自叙传”性质的小说,类似“个人编年史”的结构是这部小说的创新之处。“书中的主人公索索肯定不能等同于我,但是以我为主要原型而塑造出的人物。至于故事,则是有真有假,大的情节是虚构的,小细节却是真实的。”
作为“大长篇小说写作计划”中的第三部,与此前两部《迷乱》《狂欢》不同的是,《中国往事》采用了第一人称。伊沙说,这样的最大好处在于让故事更有亲和力和真实感。“小说中的故事当然不只是一个人的记忆,我希望这个故事,让经历过那个年代的人,可以借此回眸自己的成长岁月;出生于那个年代的人,可以借此了解你出生时的中国。它应该是一代中国人共同的记忆和经历。我认为一部好的文学作品是多少能够超越读者的亲身经历而存在的,我自信《中国往事》正是这样的作品。”
伊沙说,此前的他工于诗歌,小说创作只是近些年的事,现在以及将来则要一手诗歌,一手小说,两者兼备,“至于散文,放弃就放弃了。”在伊沙看来,写诗需要灵感,它更像短跑;写小说尤其是长篇小说需要耐力和理性,它更像马拉松。“好在我的‘文学频道’转换得不错:做诗人就是做诗人,做小说家就是做小说家。我的诗歌语言是诗歌的语言,尽管有点小说化;我的小说语言是小说的语言,尽管有点诗化,我不会让它们完全相互混淆。” |