曹雷 童自荣
昨天(1日),上海译制片的代表人物苏秀、赵慎之、曹雷、童自荣做客上海艺术人文频道《文化主题之夜》,回顾了《追捕》、《佐罗》、《音乐之声》、《尼罗河上的惨案》等影片的经典配音片段。出现在现场的老话筒和木扶手等配音器材也让嘉宾感慨万千。现场还吸引了崔永元、程乃珊这样的“铁杆粉丝”到场,而不惜冒着风雪从北京赶来的崔永元还透露,正是邱岳峰的声音治好了困扰他已久的失眠。 昨日,已经八十几岁高龄的苏秀来到节目录制现场,带着由其主编的《峰华毕叙———上译厂的四个老头儿》回忆起陈叙一、邱岳峰、毕克、尚华等老一辈配音演员。佐罗的配音者童自荣眼眶湿润了,他哽咽地说道:“这些老人们走了,我感觉心中一片凄凉,从小就对配音痴迷,小时候只要看到邱岳峰、尚华等老一辈配音演员的名字我就心跳加快,热血沸腾。”童自荣虽然已经退休在家,有4年没有再接工作,但他仍旧怀着一腔热血,为译制、配音工作的未来忧心,他提出“要保住上译厂的品牌”,把这门艺术传承下去,“现在受大环境影响,译制片发展有一定的困难,老一代退下了,新一代还没有形成出色的队伍。”面对青黄不接的尴尬局面,他提出:“希望可以在上戏表演系里面开设配音这样的专业。”曹雷则表示能理解目前年轻人爱看原版片的现象,但她认为,“只要提高配音的专业水准,还是有人愿意看译制片,听我们的‘声音’。” 对电影情有独钟的小崔千里迢迢从北京赶来现场,崔永元表示自己是看译制片长大的,面对上译厂的老一辈配音演员,他戏称自己是“儿子辈”:“我家就一件皮衣,今天穿来了,以往上节目穿的是西装,今天不一样,我是来走亲访友的。”众所皆知,小崔曾因为抑郁症长期备受失眠的困扰,而不久前他已经成功摆脱了“失眠”,他透露秘诀:“我睡不着的时候,就想听邱岳峰的声音,我把他配音的电影刻碟来听,听了能让我心情马上平静下来,也因此治好了失眠。”而对于这些他所崇拜的老艺术家们,崔永元的一席话更是揭开了配音生存困境的源头,“以前的配音,是一门艺术,但是现在的配音,更像是一个工种,时代不一样了。很多老艺术家们现在生活环境并不好,也许这也是让艺术‘止步’的原因之一,看着老艺术家们奋斗了一辈子,最后的生活却如此窘迫,让很多人寒心,觉得不如及时捞钱,以防晚景凄凉。”作为政协委员,崔永元还表示,他将在春节后进行进一步调研,“把老艺术家的生存状况作为一项议案提出,希望大家能够更关心这些老艺术家,关心他们还有什么心愿没有完成。” |