作协信息
为进一步弘扬荷文化,金湖县人民政府联合江苏省作家协会主办,著名文学杂志《青春》承办的以荷为主题的全国散文大赛。征文要求:1、以“荷”为主题,观点鲜明,内容健康;2、文体为散文(随笔),1000字左右为宜;3、作品须为原创……。征文时间:2014年6月1日—7月20日。联系人:
详情
作为小说家首先要清醒,千万不要妄图引领这个时代,也不可能站在这个时代的前面。
查看以往聊天记录 >>
     
 点击进入
想起了李清照的桂花词
东坛网友相聚上海闲话
晒晒文革时的小学生课本
那尼的个人空间
上海的时髦一度由妓女领导的?
钱乃荣的个人博客
中国诗
癸巳中秋(外一首)
中秋祭祖
让网络作者获得稿酬不是小事
用户名:
密 码:
2014年3月20日,巴黎图书沙龙开幕,这次书展阿根廷是主宾国,上海市是主宾城市
赵丽宏、程小莹与法国作家对谈《上海的文学杂志》 王安忆巴黎图书沙龙演讲
“上海是很多人的故乡”

    你感兴趣的阅读类型为:

人物传记类
金融财经类
励志成材类
经典文学类
生活百科类
休闲娱乐类
   当前位置:要闻2014
翻译应先考虑“中国文学缺什么”
2014年8月21日 10:02


翻译应先考虑“中国文学缺什么” “上海国际文学周·青年翻译家沙龙”举行

  在日前举行的“上海国际文学周·青年翻译家沙龙”上,6位沪上青年翻译家袁筱一、黄昱宁、冯涛、于是、btr、周嘉宁与主持人、上海文艺出版社副总编曹元勇展开对话。

  以何依据决定接受或拒绝一部作品来做翻译?袁筱一说,最能引起她翻译欲望的是那些能补充汉语文学中所稀缺部分的外国文学作品。这些稀缺性有时表现在叙事上、有时表现在语言上。即使要去征服一部与自己的语言风格距离很大的作品存在相当高的风险,袁筱一仍然愿意一试。曾有一部作品,译完后她的心情不太好,感到相当多的地方还没够完成作者语言的实验性,但她安慰自己,看到这部小说的中国作家可能会在其译著提供的基础上继续走得更远一些。

  正如袁筱一所说,中国作家是译者心目中重要的潜在读者。黄昱宁说,她在选择作品进行翻译时,经常自问:这部小说能够给中国作家什么?平时,她也很愿意听作家朋友聊聊他们对哪些外国作家的作品感兴趣,哪些作品又让他们大吃一惊。黄昱宁说:“挑选原著时,它的销量或者能否得奖并不是我首先考虑的,而是考虑它能否对汉语写作产生刺激。”




选稿:丛山  来源:文汇报  作者: 吴越   [联系我们]      

















上海作家协会与东方新闻网联合主办
文学会馆网所有,未经授权禁止复制或建立镜像