93岁的著名翻译家、北京大学教授许渊冲日前被授予国际翻译界文学翻译领域最高奖项——“北极光”杰出文学翻译奖。这是我国在国际翻译界获得的最高荣誉,许渊冲也成为首位获得该奖项的亚洲翻译家。
“北极光”杰出文学翻译奖由国际翻译家联盟于1999年设立,每3年一届,评选国际上对文学翻译作出杰出贡献的翻译家。今年该奖项的评选经历了3小时的激烈讨论,最终由评委佩尔佩图阿·维特瓦尔公布结果,并给出颁奖理由:“许渊冲倾其一生,为世界的汉语、英语、法语读者搭建沟通的桥梁。他不仅将中国文学作品广泛地译成英语和法语,并且将西方重要文学作品译成中文,还出版了不少关于翻译理论的著作。全世界有数量庞大的读者受到许渊冲教授翻译作品的影响。”
中国外文局、中国翻译协会、中国翻译研究院代表国际翻译家联盟,为许渊冲颁奖。在颁奖仪式上,93岁高龄的许渊冲表示,这不仅是对他个人翻译工作的肯定,也表明中国文学正受到世界更多的关注。
许渊冲于1921年生于江西南昌,1938年考入西南联合大学,1948年赴法国巴黎大学学习,并获硕士学位。在从事文学翻译的几十年间,他把众多公认为“不可译”的中国经典诗词曲赋译成英语、法语,被誉为“诗译英法唯一人”。迄今共出版中英法译著120余部,其中法文译著包括《唐宋词选一百首》、《中国古诗词三百首》,英文译著包括《西厢记》、《诗经》、《宋词三百首》、《楚辞》等,中文译著包括《追忆似水年华》、《包法利夫人》、《红与黑》、《埃及艳后》等。
|