作协信息
丹霞山管理委员会联合《光明日报》、《散文选刊》、《上海文学》、天津开意文化交流有限公司举办第二届“我心中的丹霞山”全球华文散文大赛,并邀请香港《明报月刊》、《澳门日报》、世界华人旅游文学联会协办,面向全球征集抒写丹霞山水的名篇佳作。征稿截止日期:2014年至10月31日。大赛办公室:1632755450@qq.com
详情
麦家:我用作品告诉他们,中国文学还有各种形态。
查看以往聊天记录 >>
     
 点击进入
想起了李清照的桂花词
东坛网友相聚上海闲话
晒晒文革时的小学生课本
那尼的个人空间
上海的时髦一度由妓女领导的?
钱乃荣的个人博客
中国诗
癸巳中秋(外一首)
中秋祭祖
让网络作者获得稿酬不是小事
用户名:
密 码:
9月2日“2013上海写作计划”启动,今年的主题为“呼吸”。
写作不只写在纸上 还写在读者意识里 驻市作家在爱尔兰驻沪总领事官邸朗诵文学作品

    你感兴趣的阅读类型为:

人物传记类
金融财经类
励志成材类
经典文学类
生活百科类
休闲娱乐类
   当前位置:作家访谈
麦家:“《解密》是我人生的磨刀石”
2014年2月27日 11:43


 

 

 

“《解密》是我人生的磨刀石” ——浙江作家协会主席麦家专访

  一批西方传媒对同一位中国主流小说家奉上大篇幅的溢美之词,这是从未有过的稀奇现象。昨晚,麦家在接受了本报记者的电话专访,谈起这本备受西方媒体赞誉的成名作《解密》,麦家道:“它是我人生的磨刀石。”

  

机缘巧合译者翻译

  莫言获得诺贝尔文学奖,葛浩文、陈安娜等翻译功不可没。麦家此番一炮而红,却与译者在机场书店的偶遇《解密》有关。

  麦家透露,自己与这位长于中东、留学剑桥、精通七国语言的英文翻译从不相识。听版权代理人介绍,这位神秘的译者在2008年奥运会时到了北京,离京时飞机延误了3小时,他就在机场书店挑选了一本中文小说消磨时间。于是,《解密》就幸运地遇见伯乐。译者完全被吸引了,读完后立马联系了麦家的版权代理人。

  如今回想,这是一次悬之又悬的擦肩,如果那里没有书店,如果飞机没有延误……《解密》至少不会在当下“点燃”西方评论界。正如麦家所言,《解密》就是通过一次简单的机场偶遇,以及谁都无法预料的斯诺登事件,走入西方评论界的视野。“这本书今天能在西方出版,是一份晚来的礼物。这事有喜有忧,中国当代作家在海外影响力很弱,《解密》如能走红,我的写作是一部分因素,其余还是要靠运气。”

  麦家澄清,不是某些人猜想的那样,通过作协等官方机构、通过图书展会或版权代理的公关包装推向海外的。“人生实在充满了巧合。”

  

重磅推出 定制宣传策略

  《纽约时报》提到,“斯诺登新闻事件发生后,美国情报部门对全世界大规模实施监视、侦听这一耸人听闻的事件公之于众后,人们对麦家的作品顿时又有了新的认识和感受,其现实意义不容置疑。”

  麦家认为,借用斯诺登事件是一种推广策略,不过这个类比确实贴切。斯诺登的隐秘职业在各个国家存在,让麦家的小说有了现实性。曾有中国评论家认为,麦家作品是虚构的传奇,“我当时无法反驳他,但我心里最清楚,这样的生活其实就在身边,容金珍(《解密》主人公)和斯诺登是一个硬币的两面。”

  此番为麦家操刀的是声名赫赫的美国FSG出版社。这家成立于1946年的出版社以出版高质量的小说著称,官网显示,其出版的文学作品里有22位诺贝尔文学奖获得者的著作,大牌作者包括赫尔曼·黑塞、TS艾略特、索尔仁尼琴、聂鲁达、戈尔丁、略萨等等。去年5月斯诺登事件发酵后,《解密》样书在当年6月递送到了世界各地知名的书评人手中,并定下今年3月18日上市。将近8个月的上市准备期,是超级重点书才能享受的“待遇”,《解密》没有叫出版社和麦家失望,在半年多的时段里,从西方主流文化圈内爆发出如潮好评。

  去年9月,FSG出版社派遣了摄制组从纽约飞到中国杭州,和麦家一起用了整整一个星期,花了数十万美元为《解密》量身定制预告片。目前,FSG出版社已经为麦家定下行程,从今年5月起“周游列国”,频繁露面《解密》的国外宣传活动。

  英国版《解密》的出版方企鹅出版社的经典书系总监艾利克斯说:“麦家先生颠覆了我们对中国作家的传统印象,我们没想到中国也有这样的作家,他写作的题材和价值是世界性的。”

  麦家说:“因为有很多西方书评人不敢相信,这是一部来自中国的作品,他们印象里的中国文学,就是落后乡村、扭曲性爱或者政治迫害,我用作品告诉他们,中国文学还有各种形态。他们对中国当代的文学创作太不了解了。”

  

感谢上海的文学伯乐

  麦家回忆,2002年上海《文学报》为小说《解密》召开了作品讨论会。诸多著名评论家到场了,从此麦家在文学圈内声名鹊起。“上海的评论界眼光是精准,他们在最初给了我帮助,他们是我的伯乐。”麦家回忆道。

  据悉,美国出版社FSG已将《暗算》和《解密》同时签下。根据代理人传来的消息,《解密》还将被翻译成为17种语言,《暗算》也会在不久的将来在西方小说市场重磅推出。获得了这轮的如潮好评后,麦家自言处变不惊,西方的出版社却坐不住了,向麦家的其余作品《风声》《风语》等递送橄榄枝。

  “我对《解密》情有独钟,它几乎是我青春的全部,我命运的一部分。是我本色的苦乐,也是我不灭的记忆。”这是2002年《解密》首次出版时麦家在后记中的感言。

  《解密》之于麦家太过重要了。麦家说,这种重要不指大名和大利,而是《解密》陪他走过了10年人生。《解密》的写作塑造了麦家,锻炼了麦家。“我无数次想要放弃掉,也被人退稿和蔑视,恰恰在这种过程中,我得到了锻炼。如今面对挫折和赞誉,方能坦然面对。《解密》是我人生的磨刀石。” 




选稿:丛山  来源:新民晚报  作者:乐梦融   [联系我们]      

















上海作家协会与东方新闻网联合主办
文学会馆网所有,未经授权禁止复制或建立镜像