作协信息
经教育部批准,同济大学与中国人民对外友好协会、上海市作家协会、上海市比较文学研究会等单位合作,将于2013年6月1—2日举办“从泰戈尔到莫言:百年东方文化的世界意义”国际学术会议,诚邀海内外学者与会。1、时间:2013年5月31日报到,2013年6月1—2日开会……
详情
小说里人物的背景是知青身份,我写的是这代知青的当代群像和他们的当代命运……
查看以往聊天记录 >>
     
 点击进入
黄宗洛陈强,一路走好
关于写上海话……
走进石库门
也说看电视剧《知青》的想法
点说史上“金莲”事
贾平凹之“人生”和“平凡的世界”
艺术的生命在于创造
杂司谷的“墓”
中国80后作家联名抵制周立波
余秋雨写给学生们的一封信
用户名:
密 码:
2012年09月26日下午,各国驻市作家来到上海作协大厅,与上海作家进行座谈交流。
第三场2012上海写作计划报告会举行 第二场“2012上海写作计划报告会”举行

    你感兴趣的阅读类型为:

人物传记类
金融财经类
励志成材类
经典文学类
生活百科类
休闲娱乐类
   当前位置:读者之窗
读莎士比亚
2008年1月3日 10:07


    《读莎士比亚》小引

 

 

    本书原为张可和我译述的《莎剧解读》。1998年初由上海教育出版社出版。现在改版刊行,删除了几篇与莎剧无关宏旨的文字,期望使它更精炼些。全书以介绍西方论述莎士比亚的名篇为主,这些文章除去三篇是节译外,其余都是原文的全译,未作删节。我们选择的标准,可以说是人弃我取,即将那些既有研究价值,而被人所忽视,没有译过来的重要篇章介绍给国内读者。但这点小小心愿往往不大为人知晓。有一位我们并不认识的李伟民先生评介我们的译本说,根据他查阅的结果,《莎剧解读》收入了《莎士比亚评论汇编》中所没有收入的一些文章,他尤其推重本书把威廉·席勒格的《戏剧艺术与文学讲演录》中的有关莎氏的篇章介绍给读者。他说,这表明译者对世界经典相当熟悉(见1999年第4期《四川戏剧》)。这是我们听到对我们上述苦心唯一表示同情理解的声音,使我们感到心灵上有一种亲切慰藉之感。本书在上海教育出版社刊行后再版过几次,现在上海书店出版社又要将它改版重印,说明它至今还能引起读者的兴趣,恐怕李伟民先生所讲述的情况也是原因之一罢。

  张可和我都是喜爱莎士比亚的。但在译这本书时,我正处在漫长的苦难日子里。没有社会交往,没有工作,在政治上沦为贱民,我感到了人生的无趣和冷酷。但是幸亏我有个温暖的家,家人没有嫌弃我、抛弃我,是他们鼓励我重新恢复希望和勇气。张可拉我和她一同研究莎士比亚,使我逐渐燃起了工作热忱。这本书是以她为主编译成的。她为了让我那颓丧的心重新显发出光来,用这种方式使我参与到这项工作中去。如今这本小书得以改版重印,  可是她已经去世一年又一月有余了。

  本书改版重印,书名亦作了改动,改为《读莎士比亚》,以便和《读文心雕龙》、  《读黑格尔》合在一起,称作“三读”。这三部书写作前后,几乎全在我上文所说的,正是我处在漫长的艰苦岁月中的时候,写这三部书也就是我耗去了不少心血去认真学习它们的过程。所谓“三读”只是我读它们的一点心得和笔记罢了。我觉得这个“读”字才能比较妥切地表达出我这三本拙著的性质。

  《读莎士比亚》,歌德等著,张可、元化 译,上海书店出版社出版




选稿:芦村  来源:解放日报  作者:王元化   [联系我们]      

















上海作家协会与东方新闻网联合主办
文学会馆网所有,未经授权禁止复制或建立镜像